INTRODUCCIÓN
En esta fase del proyecto Erasmus, el alumnado trabaja la grabación de voces y la creación de subtítulos para mejorar la comprensión del documental y hacerlo accesible a todos los participantes europeos.
La locución permite narrar las escenas y transmitir emociones, mientras que los subtítulos facilitan la comunicación en diferentes idiomas y mejoran la calidad del producto audiovisual final.
GRABACIÓN DE VOCES
El alumnado realiza diferentes grabaciones de voz para acompañar las imágenes del documental.
¿Qué grabamos?
- Presentación del proyecto Erasmus.
- Explicaciones de las actividades.
- Reflexiones del alumnado.
- Voz en off para unir secuencias.
- Mensajes finales y créditos.
ASPECTOS TRABAJADOS
- Expresión oral
- Claridad al hablar.
- Entonación adecuada.
- Ritmo y pronunciación.
- Comunicación audiovisual
- Relación entre voz e imagen.
- Transmisión de emociones.
- Uso del lenguaje formal e informativo.
TRABAJO EN L1 Y L2
El documental incorpora varios idiomas para reflejar el carácter internacional del proyecto Erasmus.
Lenguas utilizadas
L1 — Lengua materna. Uso del español para:
- explicaciones principales,
- entrevistas,
- y narraciones generales.
L2 — Lenguas extranjeras. Uso del inglés y francés para:
- presentaciones internacionales,
- preguntas de entrevistas,
- saludos y experiencias Erasmus,
- y subtítulos.
SUBTITULADO
El alumnado aprende a insertar subtítulos para mejorar la accesibilidad y comprensión del documental.
Funciones de los subtítulos
- Traducir entrevistas y conversaciones.
- Facilitar la comprensión en diferentes idiomas.
- Mejorar la accesibilidad audiovisual.
- Acompañar la voz en off y las escenas principales.
OBJETIVOS DE APRENDIZAJE
- Mejorar la expresión oral en diferentes idiomas.
- Utilizar herramientas básicas de grabación y subtitulado.
- Comprender la importancia de la accesibilidad audiovisual.
- Integrar voz, imagen y texto en un producto audiovisual.
- Participar de forma colaborativa en la producción del documental Erasmus.